[¿?] página principal

 

Dudas y textos

Recursos para la formación católica 

Página principal de Dudas y textos

Preguntas y dudas

Quiénes somos

Mi blog

Benedicto XVI

 Juan Pablo II

Clásicos de espiritualidad

Obras actuales variadas

Sobre el Opus Dei

 Oraciones y Biblia

Más magisterio de la Iglesia y Teología

Recursos formativos

Noticias

Citas escogidas

Imágenes

Enlaces

 

 

 

DICCIONARIO DE GRAMÁTICA ESPAÑOLA

  

a1. 1. Primera letra del abecedario español y del orden latino internacional. Su nombre es femenino: (la) a (no *el a, ya que el nombre de esta letra es una de las excepciones a la regla que exige el empleo de la forma el del artículo ante nombres femeninos que comienzan por /a/ tónica; ® el, ?); su plural es aes.

2. Con esta letra se representa en la escritura el sonido vocálico /a/. En la formación de hiatos y diptongos, forma parte, junto con la e y la o, de las llamadas vocales abiertas o fuertes.

 a1. (Letra)

a2. (Preposición)

abdomen.

ABECEDARIO.

aborigen.

*aborígena.

ABREVIACIÓN.

ABREVIATURA.

2. Métodos de formación de abreviaturas.

3. Plural de las abreviaturas.

4. Género de las abreviaturas.

5. Ortografía de las abreviaturas.

acápite.

acedia o acedía.

acemita.

acento1.

ACENTO2.

1. Acento prosódico.

1.1. Palabras tónicas y átonas.

1.2. Palabras agudas, llanas o graves, esdrújulas y sobresdrújulas.

2. Acento gráfico u ortográfico.

ACENTUACIÓN. 1. Acentuación prosódica.

2. Acentuación gráfica u ortográfica.

acera.

acidia.

acné.

ACORTAMIENTO.

acrobacia.

ACRÓNIMO.

advertir.

*aereo-.

aero-.

aeróbic o aerobic.

aerobics.

aerobismo.

aeromancia o aeromancía.

aerostato o aeróstato.

affiche.

afiche.

áfilo, la o afilo, la.

afrodisíaco, ca o afrodisiaco, ca.

agrafia o agrafía.

ágrafo, fa.

*alcahué.

alderredor, al derredor.

alérgeno.

ALFABETO.

áloe o aloe.

alrededor.

*alredor.

alvéolo o alveolo.

Amazonia o Amazonía.

ambrosía.

amoníaco o amoniaco.

anémona o anemona.

anemone.

anhídrido o anhidrido.

año.

apocalipsis.

apoplejía.

apostema.

*apostemilla.

APÓSTROFO.

apoteosis.

aquel, lla, llo.

aquiescencia.

*aquiesciencia.

areola o aréola.

*arrascar.

artritis.

artrosis.

asfixia.

ASTERISCO.

atiborrar.

*atiforrar.

atmósfera.

aun, aún.

aureola.

auriga.

austríaco, ca o austriaco, ca.

avaro, ra.

ávaro, ra.

avisar.

*axfisia.

 

abdomen. ‘Vientre’. Se tilda solamente su plural esdrújulo abdómenes.

 

 

ABECEDARIO. 1. Para designar la serie ordenada de las letras con que se representan los sonidos de una lengua, pueden usarse indistintamente en español los términos abecedario y alfabeto (del lat. abecedarium y alphabetum, respectivamente). El primer término está formado a partir del nombre de las cuatro primeras letras de la serie latina (a, be, ce, de), y el segundo, a partir del nombre de las dos primeras de la serie griega (alfa, beta). Aunque son ambos válidos, el nombre alfabeto es el de uso más general y el que ha dado lugar a derivados: alfabético, alfabetización, analfabeto, etc.

2. Como las demás lenguas románicas, el español se sirvió básicamente desde sus orígenes de la serie alfabética latina, que fue adaptada y completada a lo largo de los siglos. Así, el abecedario español está hoy formado por las veintinueve letras siguientes: a, b, c, ch, d, e, f, g, h, i, j, k, l, ll, m, n, ñ, o, p, q, r, s, t, u, v, w, x, y, z (® a, b, c, etc.).

3. Esta variante española del alfabeto latino universal ha sido utilizada por la Academia desde 1803 (cuarta edición del Diccionario académico) en la confección de todas sus listas alfabéticas. Desde esa fecha, la ch y la ll, que en realidad son dígrafos, es decir, signos gráficos compuestos de dos letras, pasaron a considerarse convencionalmente letras del abecedario por el hecho de representar, cada uno de ellos, un solo sonido. No obstante, en el X Congreso de la Asociación de Academias de la Lengua Española, celebrado en 1994, se acordó adoptar, a petición de varios organismos internacionales, el orden alfabético latino universal, en el que la ch y la ll no se consideran letras independientes. En consecuencia, las palabras que comienzan por estas dos letras, o que las contienen, pasan a alfabetizarse en los lugares que les corresponden dentro de la c y dentro de la l, respectivamente. Esta reforma afecta únicamente al proceso de ordenación alfabética de las palabras, no a la composición del abecedario, del que los dígrafos ch y ll siguen formando parte.

4. Mientras que los dígrafos ch y ll son las únicas grafías que representan, respectivamente, los sonidos /ch/ y /ll/, el sonido que representa el dígrafo rr es el mismo que el representado por la r en posición inicial de palabra o precedida de las consonantes n, l o s (® r, 2 y 3). Este solapamiento explica que, a diferencia de la ch y la ll, la rr no se haya considerado nunca una de las letras del alfabeto.

 

 

aborigen. 1. Puede ser adjetivo (‘originario de un territorio o lugar’) o sustantivo (‘primitivo habitante de un país’). Tiene una única forma, válida para el masculino y para el femenino: el/la aborigen. No debe emplearse la forma *aborígena, achacable a un cruce con indígena.

2.Se tilda solamente su plural esdrújulo aborígenes.

 

 

*aborígena. ® aborigen.

 

 

ABREVIACIóN. 1. Es todo procedimiento que busca economizar tiempo y espacio en la representación gráfica de una palabra o expresión mediante la supresión de letras o sílabas de su escritura completa. Existen distintos tipos de abreviaciones, dependiendo de cuál sea su método de formación, su ortografía y su modo de lectura; así, es necesario distinguir entre abreviaturas, acrónimos, siglas y símbolos (® ABREVIATURA, ACRóNIMO, SIGLA, SíMBOLO).

2. Otro tipo de abreviación es el ilustrado por palabras del tipo bici por bicicleta, tele por televisión, metro por metropolitano, cine por cinematógrafo, radio por radiodifusión, quimio por quimioterapia, depre por depresión, cole por colegio, profe por profesor, compa por compadre, etc. A estas palabras se las denomina «abreviamientos», «acortamientos léxicos» o, simplemente, «acortamientos» (® ACORTAMIENTO).

 

 

ABREVIATURA. 1. Es la representación gráfica reducida de una palabra o grupo de palabras, obtenida por eliminación de algunas de las letras o sílabas finales o centrales de su escritura completa, y que siempre se cierra con un punto. En principio, cualquier palabra puede ser abreviada (salvo, claro está, las que tienen ya una forma propia reducida), de ahí que suela distinguirse entre abreviaturas «personales», las que cualquier hablante particular genera para uso propio en su escritura privada, y «convencionales», que son aquellas reconocidas y empleadas comúnmente por los usuarios de una lengua. Dentro de las abreviaturas convencionales, unas son de uso general y otras se utilizan en contextos particulares, como es el caso, por ejemplo, de las abreviaturas que un autor emplea dentro de un libro y que deben recogerse al principio o al final de la obra en una lista explicativa. Para ver la lista de abreviaturas convencionales de uso general, consulte el apéndice 2.

La abreviatura ha de ser eficaz y, por este motivo, debe suprimir al menos dos letras de la palabra abreviada, aunque haya ejemplos difundidos en que solo se elimina una: vid. por vide (‘véase’).

El uso de las abreviaturas convencionales no es libre, sino que está limitado a ciertos contextos y sometido a ciertas reglas; así, en general, no pueden utilizarse las abreviaturas en cualquier lugar del texto: *De repente, miré a la dcha. y los vi juntos. Las abreviaturas de tratamientos solo deben emplearse cuando anteceden al nombre propio (Sr. González, D.ª Juana, etc.). Tampoco es apropiado escribir una cantidad con letras seguida de la abreviatura del concepto cuantificado: *veinte cts. por veinte centavos, *cinco pts. por cinco pesetas.

2. Métodos de formación de abreviaturas. Son dos los procedimientos para formar abreviaturas:

a) Por truncamiento, esto es, por eliminación de las letras o sílabas finales de una palabra: cód. por código, art. por artículo. En este caso, nunca deben terminar en vocal: pról., y no *pró. ni *prólo., como abreviatura de prólogo.

b) Por contracción, esto es, eliminando letras centrales de la palabra y dejando solo las sílabas o letras más representativas: dpto. o depto. por departamento, cfr. por cónfer, admr. por administrador. Dentro de las abreviaturas formadas por contracción, están las que presentan la letra o letras finales voladas: n.o por número, af.mo por afectísimo.

3. Plural de las abreviaturas. Según sea su método de obtención, las abreviaturas forman el plural de los modos siguientes:

a) Si se obtuvieron por truncamiento, se añade una -s final: págs. por páginas. Constituye una excepción el plural de las abreviaturas cent. (centavo, centésimo) y cént. (céntimo), que es cts. y no *cents.ni *cénts. En caso de truncamiento máximo, esto es, en abreviaturas formadas por una sola letra, el plural se expresa duplicando dicha letra: ss. por siguientes, vv. por versos, FF. AA. por Fuerzas Armadas, EE. UU. por Estados Unidos.

b) Si se obtuvieron por contracción, se aplican las reglas generales de formación del plural, ya que la abreviatura mantiene las últimas letras de la palabra abreviada. De este modo, se añade al final de la abreviatura la marca de plural que corresponda según su terminación: -s para las terminadas en vocal y -es para las terminadas en consonante: dptos. o deptos. por departamentos, admones. por administraciones. Como excepción, Vd. y Ud. (usted) forman su plural en -s: Vds., Uds. (ustedes). También constituye una excepción el plural de la abreviatura pta., que es pts. (pesetas), aunque se usa frecuentemente la forma regular ptas. El plural de las abreviaturas con letras voladas debe representarse con este mismo tipo de letras: n.os por números, af.mos por afectísimos.

4. Género de las abreviaturas. Cuando se abrevia una palabra de doble terminación, una para cada género, el femenino se forma, si el masculino termina en vocal, sustituyendo la -o final por una -a: Lcda. por licenciada (masc. Lcdo.); si el masculino termina en consonante, se añade una a, volada o no; no obstante, hay abreviaturas que sirven tanto para el masculino como para el femenino: Lic. (licenciado o licenciada), izq. (izquierdo o izquierda). Cuando se añade una a volada, esta puede escribirse subrayada o sin subrayar: D.a o D.a por doña. Existe una pequeña diferencia en la formación del femenino de las abreviaturas, cuando el masculino termina en consonante, según haya sido su método de obtención:

a) Las abreviaturas obtenidas por truncamiento forman el femenino mediante la adición de una a volada. Ejemplos: Dir. para el masculino director y Dir.ª, Dir.a para el femenino directora (y no *Dira.). En muchos países de América es frecuente que el femenino de estas abreviaturas se escriba con a no volada, por lo que es posible encontrar formas como Profa., en lugar deProf.ª, Prof.a, para el femenino profesora. Ello se debe a la dificultad que en las máquinas de escribir tradicionales suponía la introducción de las letras voladas. Aunque son válidas ambas formas, se recomiendan, por razones de unidad, las que llevan la a volada.

b) Las abreviaturas obtenidas por contracción admiten las tres posibilidades especificadas anteriormente para la formación del femenino: Sr. para el masculino señor, y Sra., Sr.a o Sr.a para el femenino señora; Dr. para el masculino doctor, y Dra., Dr.a o Dr.a para el femenino doctora.

5. Ortografía de las abreviaturas. Para la correcta escritura de las abreviaturas han de tenerse en cuenta, además, los aspectos siguientes:

a) Las abreviaturas mantienen la tilde en caso de incluir en su forma la sílaba que la lleva en la palabra desarrollada: mín. por mínimo, pág. por página, admón. por administración, C.íapor compañía.

b) Por regla general, las abreviaturas se escriben con mayúscula o minúscula según corresponde a la palabra o expresión que se abrevia. Así, deben escribirse con mayúscula las abreviaturas de aquellos nombres que se escriben con mayúscula cuando se desarrollan: Bs. As. por Buenos Aires, JJ. OO. por Juegos Olímpicos, mientras que las abreviaturas de nombres comunes se escriben normalmente con minúscula: pág. por página, c. e. por correo electrónico (salvo, naturalmente, si van después de punto o al principio de un enunciado). No obstante, existen numerosas excepciones, y así, siempre se escriben con inicial mayúscula las abreviaturas de fórmulas de tratamiento, incluso aquellas que se escriben con minúscula cuando se desarrollan: S. S.por Su Santidad, S. M. por Su Majestad, S. A. R. por Su Alteza Real, Ilmo. por Ilustrísimo, Excmo. porExcelentísimo, Ud. por usted, Sr. por señor, D. por don. También, por tradición, se escriben con inicial mayúscula las abreviaturas de algunos nombres comunes: P. V. P. por precio de venta al público, D. L. por depósito lega. Existen también usos dobles, en los que es posible el empleo indistinto de mayúscula o minúscula: P. O. y p. o., abreviaturas de por orden; P. A. y p. a., abreviaturas de por autorización; Q. D. G. y q. D. g., abreviaturas de que Dios guarde.

c) Cuando la abreviatura corresponde a una expresión compleja o a una estructura oracional, se separan mediante un espacio las letras que representan abreviadamente cada una de las palabras que integran dicha expresión, a diferencia de las siglas, que nunca se escriben con blancos de separación entre las letras que las componen (® SIGLA, 5a). Ejemplo: P. V. P. por precio de venta al público, b. l. m. por besa la mano. Cuando las abreviaturas van precedidas de una cifra, se escriben separadas de esta por un espacio: 15 págs. Sin embargo, las abreviaturas referidas al vuelto y recto de un folio se escriben pegadas al número correspondiente. Ejemplo: 15v.º, 15r.º.

d) Se escribe siempre punto detrás de las abreviaturas, hecho que las distingue de los otros tipos de abreviaciones, que se escriben sin punto (® SIGLA, 5a; SíMBOLO, 2a). No obstante, existen algunas excepciones: las abreviaturas en que el punto se sustituye por la barra: c/ por calle, c/c por cuenta corriente, d/f por días fecha, d/v por días vista (como se ve por los ejemplos, no debe dejarse espacio entre las letras y la barra; si la abreviatura se compone de dos letras, el segundo elemento tampoco lleva punto, salvo que se trate del que marca el final del enunciado); y las abreviaturas que se escriben entre paréntesis, que también se escriben sin punto: (a) por alias. Tanto en abreviaturas representadas con letras como con números (caso de los numerales ordinales), antes de la letra volada se escribe siempre punto: Sr.a, 1.º, 3.er. Si la abreviatura coincide con final de oración o de párrafo, el punto de la abreviatura ocupa el lugar del punto final, es decir, solo se escribirá un punto y no dos: Compré todo lo necesario para la cena: solomillos, patatas, cebollas, etc. Los otros signos de puntuación (coma, punto y coma, puntos suspensivos, interrogación, etc.) deben escribirse tras el punto de la abreviatura. Así pues, si tras una abreviatura hay puntos suspensivos, se escriben cuatro puntos: Algunas abreviaturas con tilde son pág., cód., admón....

e) Las abreviaturas nunca deben dividirse mediante guion de final de línea: *ad- / món.

f) Cuando la abreviatura es compleja, es decir, cuando se compone de más de un elemento, no deben separarse estos en líneas diferentes: *p. / ej., como tampoco deben aparecer en renglones diferentes la abreviatura y el término del que esta depende: *15 / págs., *Sr. / Pérez.

g) Una abreviatura nunca debe quedar como único componente de una línea de texto; en esos casos, debe escribirse la palabra completa: *En las librerías se venden libros, carpetas, bolígrafos, / etc. Debe ser: En las librerías se venden libros, carpetas, bolígrafos, / etcétera.

6. Cuando se lee una abreviatura, ha de desarrollarse toda la palabra o expresión abreviadas. La lectura de una abreviatura, al igual que la de un símbolo (® SíMBOLO, 6),debe restablecer todas las letras eliminadas en su representación gráfica. Las abreviaturas y los símbolos son, en este sentido, un fenómeno puramente gráfico.

7. Las abreviaturas que corresponden a fórmulas fijas abrevian todas y cada una de las palabras que las integran, incluso artículos, preposiciones o conjunciones: s. e. u o. por salvo error u omisión, q. e. p. d. por que en paz descanse.

8. Las abreviaciones de las unidades de medida (m, km, g, l, etc.) son símbolos (® SíMBOLO), no abreviaturas.

 

 

 

acápite. En algunos países de Hispanoamérica se utiliza la voz acápite para designar las divisiones de un texto que terminan con punto y aparte. Es, por tanto, voz sinónima de párrafo: «Dos años antes escribió una sentida poesía [...], que desgraciadamente[...] no podemos trascribir in extenso, reduciéndola al primero y último acápite» (Avendaño Perfiles [Perú 1974]). También significa ‘apartado, serie de párrafos que tratan de un mismo asunto’: «Se expresa en el segundo párrafo del acápite titulado “Cómo preparar la visita del Papa”» (Nuevo Herald [EE. UU.] 14.7.97); y ‘título o epígrafe’: «El acápite, tomado de la Biblia [...], decía: “Lo que es demasiado maravilloso para ti, no lo indagues» (Sábato Abaddón [Arg. 1974]). No hay razón para censurar su uso, pues deriva de la expresión latina a capite ‘desde el principio’, usada para indicar que se debía comenzar a escribir desde el principio del renglón. De ahí que en algunos países de Hispanoamérica se llame punto acápite al punto y aparte (® PUNTO, 1.1b).

 

 

 

acedia o acedía. 1. ‘Pereza, flojedad’ y ‘tristeza, angustia’. Además de acedia y acedía, existe la variante admitida acidia. De entre ellas se prefiere acedia, la forma más cercana a su etimología (del lat. acedia) y la más extendida en el uso culto.

2. La voz acedía significa también ‘acidez, cualidad de acedo’ y ‘pez marino semejante al lenguado’.

 

 

 

acemita. ® cemita.

 

 

acento1. No hay razón alguna para censurar las locuciones verbales poner o cargar el acento en o sobre algo (‘hacer hincapié, poner énfasis, dar mayor importancia’), existentes también en otras lenguas como el inglés (to lay stress upon) o el francés (mettre l’accent sur), y que se documentan en español desde el primer tercio del siglo XX: «El cuento es la simple narración de peripecias. El acento en la fisiología del cuento carga sobre estas» (Ortega Artículos [Esp. 1917-33]); «Ortega ha puesto el acento en la vocación nobiliaria de Velázquez como punto esencial para la interpretación del carácter [...] del artista» (Lafuente H.ª pintura [Esp. 1946-53]). La palabra acento tiene en estas locuciones el sentido figurado de ‘importancia, relieve particular que se da a determinadas ideas, palabras, hechos, fines, etc.’, que se apoya en uno de los sentidos del verbo acentuar ‘intensificar, realzar’, que comenzó a adquirir gran difusión a partir de la segunda mitad del siglo XIX: «A estas causas indicadas pueden agregarse otras que [...] contribuyen a acentuar la crisis por que atraviesa la filosofía» (Ganivet España [Esp. 1890]).

 

 

ACENTO2. Al hablar del acento, es necesario distinguir entre el acento prosódico, que es el mayor relieve con que se pronuncia determinada sílaba dentro de una palabra, y el acento gráfico u ortográfico —también llamado tilde—, que es el signo con el cual, en determinados casos, se representa en la escritura el acento prosódico.

1. Acento prosódico. A lo largo de la cadena hablada no todas las sílabas se pronuncian con igual relieve. El realce con que se pronuncia una sílaba con respecto a las demás que la acompañan (dentro de una palabra o de un grupo de palabras que forman una unidad acentual) se denomina acento prosódico. Así, en la palabra gato, el acento prosódico recae sobre la primera sílaba: [gáto]; y en la oración Dame mi libro el acento prosódico recae en la primera sílaba del verbo y del sustantivo: [dáme | milíbro] (el posesivo mi, que carece de acento propio dentro de la cadena hablada, se une al sustantivo libro, con el que forma un grupo acentual). El acento prosódico también recibe los nombres de acento de intensidad, tónico o fonético.

Frente a otras lenguas en las cuales el acento prosódico es fijo (como en francés, donde todas las palabras se acentúan en la última sílaba), el español es una lengua de acento libre. Esto significa que, en las palabras españolas, el acento puede recaer en cualquier sílaba (normalmente en alguna de las tres últimas). Además, el acento prosódico tiene en español valor distintivo, pues existen palabras que solo se diferencian entre sí por la posición que en cada una de ellas ocupa el acento: TÉRmino (sustantivo), terMIno (1.ª pers. del pres. de indic. de terminar) y termiNÓ(3.ª pers. del pret. perf. simple o pret. de indic. de terminar). La sílaba sobre la que recae el acento prosódico se denomina sílaba tónica o acentuada, y la que carece de él se llama sílaba átona o inacentuada.

1.1. Palabras tónicas y átonas. Todas las palabras pronunciadas de manera aislada tienen acento prosódico. Sin embargo, dentro de la cadena hablada, no todas las palabras se pronuncian con acento. Así, dependiendo de si en el discurso se pronuncian normalmente con acento o sin él, se distinguen dos clases de palabras: acentuadas o tónicas e inacentuadas o átonas.

a) Palabras acentuadas o tónicas. La mayoría de las palabras son tónicas, esto es, contienen, al menos, una sílaba tónica (algunas, excepcionalmente, dos). En español son tónicas las siguientes clases de palabras: los sustantivos; los adjetivos; los verbos, aunque sean auxiliares; la gran mayoría de los adverbios; algunos pronombres personales, como yo, tú, él, ella, ello, nosotros/as, vosotros/as, nos (en el plural mayestático), vos, ellos/as, usted/es, mí, ti, sí, conmigo, contigo y consigo; los demostrativos; los posesivos cuando no aparecen antepuestos al sustantivo, es decir, mío, tuyo, suyo, nuestro, vuestro, y sus femeninos y plurales; los interrogativos y exclamativos; el relativo cual/es cuando va precedido de artículo; los indefinidos; los numerales; algunas conjunciones (normalmente las derivadas de adverbios, como la concesiva así o la temporal apenas), y la preposición según.

Los adverbios terminados en -mente son las únicas palabras que se pronuncian, de manera natural y no enfática, con dos sílabas tónicas: la que corresponde al adjetivo del que derivan y la del elemento compositivo -mente, cuya primera sílaba es tónica: HÁbilMENte, aLEgreMENte (sobre la acentuación gráfica de estas palabras, ® TILDE2, 4.2).

b) Palabras inacentuadas o átonas. Algunas palabras carecen de sílaba tónica, por lo que se unen, a efectos de pronunciación, a la palabra tónica que las sigue o a la que las precede, formando con ella un grupo acentual. Si una palabra se agrupa con la palabra tónica que la sigue, se llama proclítica: en mi casa [enmikása] (la preposición y el posesivo, que son átonos, son aquí palabras proclíticas); y si lo hace con la palabra tónica que la precede, se llama enclítica: dímelo [dímelo] (los pronombres personales átonos me y lo son, en este caso, palabras enclíticas; los pronombres enclíticos se escriben siempre unidos al verbo). En español son átonas las siguientes clases de palabras: los artículos el, la, lo, los, las; las conjunciones; los adverbios tan y medio; los pronombres personales me, te, se, lo, la, le, los, las, les, nos, os; las preposiciones, excepto según; los posesivos antepuestos al nombre, sean formas apocopadas o no, esto es, mi, tu, su, nuestro, vuestro, y sus femeninos y plurales; los relativos, salvo cual/es, que es tónico cuando va precedido de artículo, y algunas fórmulas de tratamiento, como don, fray, san, sor. También suele ser átono el primer elemento de los nombres de pila compuestos: José Luis [joseluís], María Luisa [marialuísa]) y el de otras expresiones compuestas: tres mil [tresmíl], veintidós mil [beintidosmíl], boca abajo [bokabájo], calle arriba [kallearríba], etc. Sobre la acentuación gráfica de las expresiones compuestas escritas en varias palabras, ® TILDE2, 4.5.

1.2. Palabras agudas, llanas o graves, esdrújulas y sobresdrújulas. Según el lugar que ocupa en ellas la sílaba tónica, las palabras se clasifican en agudas, llanas o graves, esdrújulas y sobresdrújulas.

a) Las palabras agudas son aquellas cuya última sílaba es tónica: reLOJ, aVIÓN, iGLÚ. También reciben el nombre de oxítonas.

b) Las palabras llanas o graves son aquellas cuya penúltima sílaba es tónica: LÁpiz, BLANco, carTEra. También reciben el nombre de paroxítonas.

c) Las palabras esdrújulas son aquellas cuya antepenúltima sílaba es tónica: PÁjaro, esDRÚjulo, SÁbado. También reciben el nombre de proparoxítonas.

d) Las palabras sobresdrújulas son aquellas en las que es tónica alguna de las sílabas anteriores a la antepenúltima: CÓmetelo, haBIÉNdosenos, LLÉvesemela. También reciben el nombre de superproparoxítonas. Como se ve por los ejemplos, en español solo son sobresdrújulas las palabras compuestas de una forma verbal y dos o tres pronombres enclíticos.

2. Acento gráfico u ortográfico. ® TILDE2.

 

 

 

ACENTUACIóN. 1. Acentuación prosódica: ® ACENTO2, 1.

2. Acentuación gráfica u ortográfica: ® TILDE2.

 

 

 

acera. ‘Parte lateral y ligeramente elevada de una calle, destinada al trásito de peatones’. La variante hacera, de la que proviene acera, ha caído en desuso y debe evitarse.

 

 

acidia. ® acedia o acedía.

 

 

acné. 1. ‘Enfermedad de la piel’. La forma etimológica llana acne, frecuente en obras científicas del siglo XIX, no se emplea en la actualidad. Es preferible la forma aguda acné, única usada hoy.

2. En el español actual esta palabra se emplea casi exclusivamente en masculino: «Las inflamaciones, el acné y las manchas de la piel se esfuman» (Prensa Libre [Guat.] 24.5.97). Es hoy raro, pero admisible, usarla con el género femenino etimológico: «El capítulo no finaliza sin tratar problemas de interés cotidiano como [...] la acné y la alergia» (Brusco Comer [Arg. 1987]). Lo que no debe hacerse es emplear ambos géneros conjuntamente: *el acné rosácea (debe decirse el acné rosáceo o la acné rosácea).

 

 

ACORTAMIENTO. 1. Los acortamientos son procesos espontáneos de abreviación (® ABREVIACIóN) que tienden a eliminar las sílabas finales de palabras que se sienten demasiado largas y cuyo uso frecuente hace que sea más cómodo mencionarlas abreviadamente: moto por motocicleta, radio por radiodifusión. También existen, aunque en menor número, casos de acortamiento por supresión de sílabas iniciales: bus por autobús, fago por bacteriófago.

2. La mayoría de los acortamientos suele reducir a dos sílabas el cuerpo de las palabras abreviadas: bici por bicicleta, boli por bolígrafo, cine por cinematógrafo, compa por compadre, cole por colegio, profe por profesor, etc. Si la palabra completa está formada por un elemento prefijo, el acortamiento suele reducirse a este: súper por supermercado, macro por macroinstrucción, tele por televisión,etc. Los acortamientos suelen afectar normalmente a sustantivos, aunque también se encuentran ejemplos de adjetivos, especialmente en España: ridi por ridículo, tranqui por tranquilo, porno por pornográfico, e incluso de algunas locuciones: porfa, en lugar de por favor.

3. Se generan normalmente en el habla coloquial, en ámbitos juveniles o entornos familiares y, mientras no se generalizan, difícilmente se encuentran en la lengua escrita, si no es con fines determinados (estilísticos, literarios, publicitarios). Su dimensión primera es, por tanto, oral, más que gráfica. Muchos de ellos, no obstante, han acabado desplazando en el uso general a las formas plenas, despojándose de su inicial carácter familiar o jergal, como ha ocurrido, por ejemplo, con moto por motocicleta, radio por radiodifusión, taxi por taxímetro, cine por cinematógrafo. En algunos de estos casos, el uso de las formas plenas puede llegar incluso a sentirse como afectado.

4. La mayoría de los acortamientos mantienen el género de la palabra completa: la quimio por la quimioterapia, el cine por el cinematógrafo; no obstante, existen algunas excepciones, como un cromo por una cromolitografía. Los acortamientos, cuando son sustantivos, admiten el plural normal; pero si son adjetivos, su plural es invariable: películas porno (‘pornográficas’), situaciones díver (‘divertidas’).

5. Los acortamientos se dan con frecuencia en la formación de hipocorísticos, que son los nombres abreviados o deformados que se usan como designaciones afectivas o familiares. Así, los nombres propios de persona, en el uso familiar, tienden a apocoparse, es decir, a perder sílabas o letras finales; es frecuente la presencia, en muchos de ellos, de una -i final inusual en español: Montse por Montserrat, Javi por Javier, Marga por Margarita, Pili por Pilar, Mili o Mila porMilagros. También existen hipocorísticos formados por supresión de la parte inicial del nombre de pila: Nando por Fernando, Tino por Constantino.

 

 

 

acrobacia. ‘Ejercicio o pirueta’. Es una palabra llana cuyas dos últimas vocales forman diptongo. Es errónea la forma *acrobacía.

 

 

ACRóNIMO. 1. La palabra «acrónimo» designa, por un lado, el término formado por la unión de elementos de dos o más palabras, constituido normalmente por el principio de la primera y el final de la segunda o, también, por otras combinaciones. Ejemplos: teleñeco, de televisión y muñeco; docudrama, de documental dramático; módem, de modulación y demodulación; Mercosur, de Mercado Común del Sur; Pemex, de Petróleos Mexicanos; Inserso, de Instituto Nacional de Servicios Sociales. Por otro lado, también se llama acrónimo a la sigla que se pronuncia como una palabra: OTAN, ovni, sida (® SIGLA). Debido a su forma pronunciable, es muy frecuente que los acrónimos, tras una primera fase en que aparecen escritos con mayúsculas por su condición de siglas (OVNI, SIDA), acaben por incorporarse al léxico común del idioma y se escriban, por ello, con letras minúsculas (ovni, sida), salvo, naturalmente, cuando se trata de nombres o denominaciones que exigen su escritura con inicial mayúscula (Unesco, Unicef).

2.La formación de siglas y acrónimos es un fenómeno muy extendido en países anglosajones, especialmente en ámbitos científico-técnicos. Así, se han incorporado a nuestro idioma numerosas palabras que son, originalmente, siglas o acrónimos ingleses: radar, por radio detecting and ranging; sonar, por sound navigation and ranging; láser, por light amplification by stimulated emission of radiation; pulsar, por pulsating star; quásar, por quasi stellar radio source; transistor, por transfer resistor; télex, por teleprinter exchange. En algunos casos, los acrónimos extranjeros se han adaptado o traducido al español, y así, no decimos aids (adquired immuned deficiency syndrome), sino sida (síndrome de inmunodeficiencia adquirida); no decimos NATO (North Atlantic Treaty Organization), sino OTAN (Organización del Tratado del Atlántico Norte); no decimos NAFTA (North American Free Trade Agreement) sino TLC (Tratado de Libre Comercio) (® SIGLA, 6).

3.Una vez incorporados al léxico común del idioma, los acrónimos forman el plural siguiendo las reglas generales de su formación en español, esto es, añadiendo -s si terminan en vocal (ovnis, ucis) o -es si terminan en consonante (radares, transistores).

4.En cuanto a su género, la mayoría de los acrónimos del primer tipo, es decir, los formados por la unión de elementos de dos o más palabras, han adoptado el género masculino, incluso cuando la traducción de la palabra núcleo de la expresión extranjera abreviada es femenina: un pulsar, a pesar de que star ‘estrella’ es femenino; un quásar, a pesar de que source ‘fuente’ es femenino. A veces, este masculino se explica porque se sobrentiende un concepto masculino elidido: el [rayo] láser, a pesar de que light ‘luz’ es femenino. Por el contrario, los acrónimos que se originan a partir de siglas adoptan el género de la palabra núcleo de la denominación completa: la uci (por ‘unidad’, femenino), el sida (por ‘síndrome’, masculino) (® SIGLA, 4).

5. De los cuatro tipos de abreviaciones que existen, solamente los acrónimos que se han incorporado al léxico general y que, por lo tanto, se escriben con minúscula, admiten su división con guion de final de línea y se someten a las reglas de acentuación gráfica en español: lá- / ser, ra- / dar (® ABREVIATURA, 5e; SIGLA, 5e).

6.Los acrónimos, al igual que las siglas (® SIGLA, 7), se leen como se escriben. No son solo, por tanto, abreviaciones gráficas, sino también orales: ante una abreviatura o un símbolo, el lector debe leer, desarrollada, toda la palabra abreviada (® ABREVIATURA, 6; SíMBOLO, 6), mientras que un acrónimo o una sigla se leen sin desarrollar sus componentes abreviados.

7. Los acrónimos suelen omitir para su formación los artículos, las preposiciones y las conjunciones que aparecen en la denominación completa, salvo si son necesarios para facilitar la pronunciación del resultado final: ACUDE (por Asociación de Consumidores y Usuarios de España), pyme (por pequeña y mediana empresa).

 

 

 

 

 

 

INICIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El recurso no está disponible

 

 

 

 

 

 

Página Principal      

 

 

 

 

 

 

 

 

INICIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El recurso no está disponible

 

 

 

 

 

 

Página Principal      

 

 

 

 

advertir. 1. Verbo irregular: sigue el modelo de sentir(® APéNDICE 1, n.º 56).

2. Para la correcta utilización de este verbo, han de tenerse en cuenta las consideraciones siguientes:

2.1. Cuando advertir significa ‘percatarse [de algo], reparar [en algo]’, es transitivo; aquello en lo que se repara se expresa mediante un complemento directo y se construye sin preposición: Los delincuentes advirtieron la presencia de la policía en las inmediaciones. Con este sentido, advertir no lleva nunca complemento indirecto, ni explícito ni implícito. Si el complemento directo es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es incorrecto, en esta acepción, el empleo de la preposición de delante de la conjunción subordinante que: *Los delincuentes advirtieron DE QUE había policías en las inmediaciones (sí sería correcto si hubiese un complemento indirecto implícito, es decir, si lo que se quisiera decir es que los delincuentes avisaron a otras personas de la presencia de la policía; ® 2.2a).

2.2. Cuando advertir significa ‘hacer que [alguien] se percate [de algo] o repare [en ello]’, puede construirse de dos modos diferentes:

a) Aquello en lo que debe repararse se expresa mediante un complemento de régimen precedido de la preposición de: Advirtió a su cómplice DE la presencia de la policía en las inmediaciones. Si el complemento de régimen, en lugar de un sustantivo, es una oración subordinada encabezada por la conjunción que, es correcto el empleo conjunto de la preposición y la conjunción: Advirtió a su cómplice DE QUE había policía en las inmediaciones. Esta construcción es habitual hoy en España, pero infrecuente en América. En ella, el complemento de persona funciona como complemento directo, pues admite la transformación en pasiva: Su cómplice fue advertido DE QUE había policía en las inmediaciones. Por ello, deben emplearse las formas pronominales lo(s), para referente masculino, yla(s), para referente femenino: Lo/La advertí de los peligros que corría. No obstante, con este verbo se emplea mayoritariamente, incluso en áreas no leístas (® LEíSMO) y en niveles cultos, el pronombre le(s), debido posiblemente a la analogía con la construcción en la que el complemento de persona es indirecto por ser directo el complemento de cosa (Le advertí [a Juan, a María] los peligros que corría; ® 2.2b).

b) Aquello en lo que debe repararse se expresa mediante un complemento directo. Este régimen es el habitual cuando el complemento directo es una oración subordinada (encabezada por la conjunción que) o un pronombre, y especialmente cuando la intención es admonitoria o amenazante: Advirtió al reo QUE no toleraría más amenazas; Se lo advirtió. Y prácticamente es el único régimen usado cuando, con esta misma intención, el verbo está en primera persona del presente de indicativo: Te advierto QUE me estoy cansando de tus impertinencias. El complemento de persona, en estos casos, es siempre indirecto y, por tanto, la forma pronominal que le corresponde es le(s) (o se, cuando el complemento directo también está representado mediante el pronombre correspondiente): Le advirtió [a Juan o a María] QUE no toleraría más amenazas; Se lo advirtió (no sería correcto decir *Lo/La advirtió QUE no toleraría más amenazas; ® LOíSMO y LAíSMO).

2.3. Cuando advertir significa ‘aconsejar’ es transitivo; aquello que se aconseja se expresa mediante un complemento directo y se construye sin preposición: Le advirtió (= le aconsejó)QUE no invirtiera en ese negocio si no quería perder dinero. El complemento de persona es también aquí el complemento indirecto; por tanto, no sería correcto decir *Lo advirtió QUE no invirtiera en ese negocio.

 

 

*aereo-. ® aero-.

 

 

aero-. Elemento compositivo prefijo que significa ‘aire’, como en aerodinámica, aerofagia, aerofobia, etc.; o ‘aéreo’, como en aeroclub, aeronáutica, aeropuerto, etc. No debe utilizarse como elemento prefijo la forma *aereo- (*aereopuerto, *aereonáutica, etc.), error debido al influjo del adjetivo aéreo (‘del aire o de la aviación’).

 

 

 

aeróbic o aerobic. 1. La voz inglesa aerobics (‘técnica gimnástica consistente en realizar ejercicio físico al ritmo de la música’), que se usa como extranjerismo en algunas zonas de América, se ha adaptado al español con dos acentuaciones: una llana, aeróbic, acorde con la pronunciación del étimo inglés, y otra aguda, aerobic: «Vivo entregada al aeróbic y a mi trabajo» (Reina Reflejos [Esp. 1990]); «Hago aerobic en un gimnasio» (Albamonte Aerobismo [Esp. 1990]). Ambas son válidas, pero la llana aeróbic es la más extendida en el uso actual y resulta, por ello, preferible.

2. En algunos países americanos se ha optado por traducir esta voz inglesa como gimnasia aeróbica o, simplemente, aeróbica: «Yo, agotada después de mi gimnasia aeróbica, me había ido a acostar» (Donoso Elefantes [Chile 1995] 216); «La modelo transmitirá a los invitados su estilo de vida, cómo sacarse partido, cómo vestirse, conocimientos de aeróbica en el agua y yoga» (Caras [Chile] 9.6.97). En otras áreas, como, por ejemplo, en Colombia y los países caribeños, han optado por el uso de la expresión ejercicios aeróbicos o, simplemente, aeróbicos: «El instructor de aeróbicos le ordena al alumno arquear la espalda» (Tiempo [Col.] 11.11.96). No deben confundirse estos términos con aerobismo (® aerobismo).

 

 

 

aerobics. ® aeróbic o aerobic.

 

 

 

aerobismo. En América del Sur, especialmente en los países del Río de la Plata, designa el ‘deporte que consiste en correr al aire libre’: «El aerobismo es un deporte de los llamados de resistencia. El correr mejora la eficiencia muscular» (Albamonte Aerobismo [Arg. 1990] 19). En otras zonas del mundo hispánico se emplean, con este sentido, el término inglés jogging o el falso anglicismo footing. Es preferible usar, en su lugar, el sustantivo aerobismo, o los verbos trotar (raro en España aplicado a personas, pero frecuente en América con este sentido) y correr: «Vuelvo a casa y salgo a trotar» (Época [Chile] 11.7.97); «Si sale a correr al parque, al mes tiene diez amigos que corren» (Aguilar Error [Méx. 1995]).

 

 

 

aeromancia o aeromancía. ® -mancia o -mancía.

 

 

 

aerostato o aeróstato. ‘Aeronave que flota en el aire’. Ambas acentuaciones son correctas. Esta palabra se ha formado con el elemento compositivo prefijo aero- ‘aire’ más la voz griega statós ‘estable’. Como ha ocurrido en la mayoría de las palabras españolas con esta terminación, la forma llana está desplazando hoy en el uso a la forma etimológica esdrújula. (® giróstato o girostato; heliostato o helióstato; reostato o reóstato; termostato o termóstato).

 

 

 

affiche. ® cartel1.

 

 

 

afiche. ® cartel1.

 

 

 

áfilo, la o afilo, la. En botánica, ‘carente de hojas’. La acentuación etimológica esdrújula áfilo (del gr. áphyllos) es la preferida en el uso y la más recomendable; pero también es válida la forma llana afilo.

 

 

 

afrodisíaco, ca o afrodisiaco, ca. ® -íaco o -iaco.

 

 

 

agrafia o agrafía. ‘Incapacidad para escribir, debida a una lesión cerebral’. Ambas formas son correctas y tienen su justificación: agrafia, por analogía con otros trastornos que implican la pérdida de una capacidad, como afasia (‘incapacidad para hablar’), agnosia (‘incapacidad para reconocer seres u objetos’), apraxia (‘incapacidad de realizar movimientos’), etc.; agrafía, por analogía con otras palabras formadas con el elemento compositivo -grafía: biografía, criptografía, fotografía, etc. La forma agrafia, con diptongo, preferida por los profesionales de la medicina, campo al que pertenece este término, es la más recomendable. El adjetivo correspondiente es ágrafo, no *agrafo.

 

 

 

ágrafo, fa. ® agrafia o agrafía.

 

 

 

*alcahué. ®cacahuate.

 

 

 

alderredor, al derredor. ® alrededor.

 

 

 

alérgeno. ‘Sustancia que provoca reacciones alérgicas’. Aunque también se ha usado la forma llana alergeno, debe preferirse la forma esdrújula, como corresponde a la pronunciación correcta de las voces formadas con el elemento compositivo -´geno (de la raíz griega gen ‘generar, producir’): electrógeno, halógeno, lacrimógeno, etc.

 

 

 

ALFABETO. ® ABECEDARIO.

 

 

 

áloe o aloe. ‘Planta utilizada en medicina y cosmética’. En latín, lengua de la que procede este sustantivo masculino, la vocal tónica era la a, por lo que la forma esdrújula áloe es la más cercana a la etimología y la preferida en el uso culto. Pero también se usa, y es válida, la forma llana aloe [alóe].

 

 

 

alrededor. 1. Adverbio que significa ‘en torno a algo’ o ‘por el perímetro de algo’. Suele ir seguido de un complemento precedido de la preposición de: Se sentaron alrededor del fuego; Daban vueltas alrededor de la plaza. Cuando precede a cantidades, forma con de una locución preposicional que significa ‘aproximadamente’: Asistieron al acto alrededor de trescientas personas. Aunque puede escribirse también en dos palabras (al rededor), es preferible y mayoritaria la grafía simple. Han caído en desuso y, por tanto, deben evitarse hoy las formas alderredor y al derredor. No es correcta la forma *alredor. En la lengua literaria se usa también la locución en derredor, de igual significado: «Miré en derredor, por si alguien había visto mi gesto» (Larreta Volavérunt [Urug. 1980]).

2.Como sustantivo significa ‘contorno, lugar situado en torno a algo’. En este caso se escribe en una sola palabra y se usa normalmente en plural: Le gustaba pasear por el parque y sus alrededores. Es correcto su empleo como sustantivo precedido de un posesivo, en construcciones de valor adverbial: a mi (tu, su, etc.) alrededor;o de valor adjetivo: de mi (tu, su, etc.) alrededor.

3.Es legítimo el uso del adverbio seguido de los posesivos plenos mío, tuyo, suyo, etc.: «Mira mi padre alrededor suyo» (Fuentes Cristóbal [Méx. 1987]); «Siento una ola de temor alrededor mío» (Pinto Despertar [C. Rica 1994]). Se justifica este uso porque el adverbio alrededor está formado por la contracción al seguida del sustantivo rededor ‘contorno’: «Se trata de ir bordando todo el rededor» (Tudela Costura [Méx. 1988]).

 

 

 

*alredor. ® alrededor.

 

 

 

alvéolo o alveolo. ‘Celdilla, cavidad’. En latín, esta palabra era esdrújula. En español, existen dos formas correctas: la etimológica esdrújula alvéolo, preferida en el uso culto, y la llana alveolo[albeólo].

 

 

 

Amazonia o Amazonía. La región de América del Sur correspondiente a la cuenca del río Amazonas recibe en español los nombres de Amazonia o Amazonía. La forma Amazonia es la más extendida en el uso general, tanto en España como en América: «Al cabo de los meses se fugó a la Amazonia» (Collyer Pájaros [Chile 1995]); pero también se usa, especialmente en Perú, Ecuador y Venezuela, la forma Amazonía, con acento en la i por analogía con la terminación en -ía de otros topónimos como Hungría, Turquía, etc.: «Negocios que comprendían desde la fabricación de casimires hasta la introducción del ardiente cultivo de la pimienta en la Amazonía» (Vargas Llosa Tía [Perú 1977]).

 

 

 

ambrosía. ‘Manjar de los dioses’. En el español actual solo se usa la forma ambrosía, con hiato entre las dos vocales finales, acentuación correspondiente al étimo griego de esta voz. La forma ambrosia [ambrósia], con diptongo entre las vocales finales, responde a la acentuación latina, pero está en desuso y debe evitarse.

 

 

 

amoníaco o amoniaco. ® -íaco o -iaco.

 

 

 

anémona o anemona. ‘Planta de flores vistosas’ y ‘pólipo marino’. Este sustantivo femenino se ha usado en español con dos acentuaciones: una llana, anemona [anemóna], correspondiente al étimo latino de esta voz (lat. anemone), y una esdrújula, anémona [anémona]. Los hispanohablantes se han decidido claramente por la forma esdrújula, cuyo uso es, por tanto, preferible. La variante llana anemone es hoy rara.

 

 

 

anemone. ® anémona o anemona.

 

 

 

anhídrido o anhidrido. ‘Compuesto químico’. Se admiten ambas acentuaciones, aunque la forma esdrújula anhídrido es claramente mayoritaria en el uso.

 

 

 

 

 

 

 

INICIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El recurso no está disponible

 

 

 

 

 

 

Página Principal      

 

 

 

 

año. Para expresiones como los años veinte, etc., ® década, 2.

 

 

 

 

 

 

 

INICIO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

El recurso no está disponible

 

 

 

 

 

 

Página Principal      

 

 

 

 

 

 

 APÉNDICE 2: Lista de abreviaturas

 

 

  ADVERTENCIAS PRELIMINARES:

  1 En esta lista se recogen las abreviaturas convencionales más usuales en español. Se trata de una lista necesariamente incompleta, ya que cualquier usuario de la lengua puede crear cuantas abreviaturas considere oportunas, siempre que lo haga de acuerdo con las reglas de formación de este tipo de abreviaciones (®ABREVIATURA, en el cuerpo del Diccionario).

  2 Cuando una abreviatura tiene variación de género, a continuación de la forma masculina se da, entre paréntesis, la forma correspondiente del femenino, aunque, por razones de economía de espacio, en el desarrollo únicamente aparece el masculino. Solo cuando una abreviatura sirve indistintamente para el masculino y para el femenino, se hacen explícitos ambos géneros en su desarrollo.

  3 No se registran las formas del plural, salvo las irregulares, por ser fácilmente deducibles a partir de las reglas de formación del plural de las abreviaturas (® ABREVIATURA, 3).

  4 Cuando una misma abreviatura tiene distintos valores, estos se separan mediante una pleca doble (||).

  5 Cuando una abreviatura es de uso geográficamente limitado, se indica entre corchetes la abreviatura del país al que corresponde.

  6 Las abreviaturas cuyo uso actual es poco frecuente llevan, en cursiva y entre paréntesis. la marca p. us. (= poco usada).

  7 Aunque las abreviaturas de las formas de tratamiento se escriben siempre con inicial mayúscula, los tratamientos, en su forma plena, normalmente se escriben con minúscula. Así, en esta lista, el desarrollo de las abreviaturas de los tratamientos se da en minúsculas, sin que esto suponga que estas palabras no deban o no puedan usarse, según el contexto o la dignidad del referente, con letra inicial mayúscula.

 

a.

arroba

A.

alteza

(a)

alias

A. A.

a la atención

aa. vv., AA. VV.

autores varios (cf. vv. aa., VV. AA.)

Abg.

abogado, da (también Abg.do)

Abg.do (fem. Abg.da)

abogado (también Abg.)

a. C.

antes de Cristo (también a. de C., a. de J. C. y a. J. C.; cf. d. C.)

a/c

a cuenta

acept.

aceptación

A. D.

anno Dómini (lat.: ?en el año del Señor?)

a. de C.

antes de Cristo (también a. C., a. de J. C. y a. J. C.; cf. d. de C.)

a. de J. C.

antes de Jesucristo (también a. C., a. de C. y a. J. C.; cf. d. de J. C.)

a. D. g.

a Dios gracias

admón.

administración

adm.or (fem. adm.ora)

administrador (también admr.)

admr. (fem. admra., admr.a)

administrador (también adm.or)

a/f

a favor

afmo., af.mo (fem. afma., af.ma)

afectísimo

A. I.

alteza imperial

a. J. C.

antes de Jesucristo (también a. de J. C.; cf. d. C. y d. de C.)

Alfz.

alférez

Almte.

almirante

a. m.

ante merídiem (lat.: ?antemeridiano, antes del mediodía?; cf. m. y p. m.)

A. M. D. G.

ad maiórem Dei glóriam (lat.: ?a mayor gloria de Dios?)

ap.

aparte

apdo.

apartado

A. R.

alteza real

Arq.

arquitecto, ta

art.

artículo (también art.º)

art.º

artículo (también art.)

Arz.

arzobispo

A. S.

alteza serenísima

A. T.

Antiguo Testamento

atte.

atentamente

atto. (fem. atta.)

atento

av.

avenida (también avd. y avda.)

avd.

avenida (también av. y avda.)

avda.

avenida (también av. y avd.)

 

 

B.

beato, ta (también Bto.)

Barna.

Barcelona (ciudad de España)

Bco.

banco (?entidad financiera?)

Bibl.

biblioteca

b. l. m.

besa la mano (p. us.; cf. q. b. s. m.)

Bmo. (fem. Bma.)

beatísimo

Bo., B.º

barrio

Brig.

brigada (?grado militar?)

Bs. As.

Buenos Aires (capital de la Argentina)

Bto. (fem. Bta.)

beato (también B.)

 

 

c.

calle (también c/ y cl.) || capítulo (también cap. y cap.º) || centavo (también cent., ctv. y ctvo.)

c/

calle (también c. y cl.) || cargo (también cgo.) || cuenta (también cta.)

C.ª

compañía (también Cía., C.ía y Comp.)

C. A.

compañía anónima || comunidad autónoma [Esp.]

caj.

caja || cajón

cap.

capítulo (también c. y cap.º)

Cap.

capital || capitán

Cap. Fed.

capital federal (también C. F.)

cap.º

capítulo (también c. y cap.)

c. c.

cédula de ciudadanía

C. C.

casilla de correo

c/c

cuenta corriente (también cta. cte.)

Cdad.

ciudad

c. e.

correo electrónico (cf. e-mail)

cent. (pl. irreg.: cts.)

centavo (también c., ctv., y ctvo.) || centésimo

cént. (pl. irreg.: cts.)

céntimo

C. F.

capital federal (también Cap. Fed.)

cf.

cónfer (lat.: ?compárese, véase?; también cfr., cónf. y cónfr.; cf. cp.)

cfr.

cónfer (lat.: ?compárese, véase?; también cf., cónf. y cónfr.; cf. cp.)

c. f. s.

coste, flete y seguro

cgo.

cargo (también c/)

ch/

cheque

C. I.

cédula de identidad

Cía., C.ía

compañía (también C.ª y Comp.)

cje.

corretaje

cl.

calle (también c. y c/)

Cmdt.

comandante (también Cmte., Comte. y Cte.)

Cmte.

comandante (también Cmdt., Comte. y Cte.)

Cnel.

coronel (también Col.)

cód.

código

col.

colección || colonia (?barrio?) [Méx.] || columna

Col.

colegio || coronel (también Cnel.)

Comod.

comodoro

com.ón

comisión

Comp.

compañía (también C.ª y Cía., C.ía)

Comte.

comandante (también Cmdt., Cmte. y Cte.)

cónf.

cónfer (lat.: ?compárese, véase?; también cf., cfr. y cónfr.; cf. cp.)

cónfr.

cónfer (lat.: ?compárese, véase?; también cf., cfr. y cónf.; cf. cp.)

Contalmte.

contraalmirante

coord. (fem. coord.ª)

coordinador

cp.

compárese (cf. cf., cfr., conf. y confr.)

C. P.

código postal (cf. D. P.)

C. por A.

compañía por acciones

crec.

creciente

cta.

cuenta (también c/)

cta. cte.

cuenta corriente (también c/c)

Cte.

comandante (también Cmdt., Cmte. y Comte.)

ctv.

centavo (también c., cent. y ctvo.)

ctvo.

centavo (también c., cent. y ctv.)

c/u

cada uno

 

 

D.

don (cf. D.ª y Dña.)

D.ª

doña (también Dña.; cf. D.)

d. C.

después de Cristo (también d. de C., d. de J. C. y d. J. C.; cf. a. C.)

dcho. (fem. dcha.)

derecho

d. de C.

después de Cristo (también d. C., d. de J. C. y d. J. C.; cf. a. de C.)

d. de J. C.

después de Jesucristo (también d. C., d. de C. y d. J. C.; cf. a. de J. C.)

del.

delegación

D. E. P.

descanse en paz (cf. e. p. d. y R. I. P.)

depto.

departamento (también dpto.)

desct.º

descuento (también dto.)

D. F.

Distrito Federal

d/f

días fecha

Diag.

diagonal (?calle?) [Arg.]

dicc.

diccionario

Dir. (fem. Dir.a)

director || dirección

d. J. C.

después de Jesucristo (también d. de J. C.)

D. L.

depósito legal

D. m.

Dios mediante

Dña.

doña (también D.ª; cf. D.)

doc.

documento

D. P.

distrito postal (cf. C. P.)

dpto.

departamento (también depto.)

Dr. (fem. Dra., Dr.ª)

doctor

dto.

descuento (también desct.º)

dupdo.

duplicado

d/v

días vista